Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.
Buổi trưa không ngủ được, ngồi tranh thủ dịch bài này một chút... hix, đã cố lắm rồi, có gì sai thì đề nghị các bác cũng bỏ qua cho nhé. Đại ý bài này nó tàm tạm là thế...
Tuổi trẻ không phải là một giai đoạn của cuộc sống, nó là một tình trạng của tinh thần; đó không phải là vấn đề của má hồng, môi son, sức khỏe; mà đó là vấn đề của ý chí, chất lượng của sự tưởng tượng, sức mạnh của những cảm xúc; Đó là sự tươi mới của những mùa xuân bất tận của cuộc đời.
Tuổi trẻ có nghĩa là sự can đảm lấn át sự rụt rè, sự dễ dàng phiêu lưu trong tình yêu. Điều này thường tồn tại trong một người đàn ông tuổi 60 hơn là một chàng trai trẻ mới ở tuổi 20. Không ai đơn thuần lớn lên và già đi bởi những con số của tháng năm, chúng ta trở nên già cỗi bởi sự bỏ quên những ý tưởng của chính chúng ta.
Nhiều năm qua đi có thể mang lại nh ưng vết nhăn trên làn da, nhưng không mang lại sự nhăn nheo trong tâm hồn. Sự lo âu, sự sợ hãi, sự ngờ vực sẽ bóp nghẹt trái tim và biến tinh thần trở thành cát bụi.
Cho dù là 60 hay 16, người ta còn để cho trái tim của mình đập những nhịp đập quyến rũ của điều kỳ diệu, không bao giờ đánh mất sự khát khao tìm tòi cái mới của trẻ thơ và những trò chơi của sự sống. Trong trung tâm trái tim bạn và tôi có những trạm điều khiển không dây, và chừng nào nó vẫn nhận được những thông điệp của cái đẹp, hi vọng, sự vui vẻ, sự dũng cảm và sức mạnh từ những con người, từ siêu nhiên, thì khi đó chúng ta vẫn còn trẻ.
Khi trí tưởng tượng xuống dốc, tinh thần của bạn bị đóng băng bởi của sự nhạo báng, trở nên hóa đá bởi tính bi quan, thì khi đó bạn đã trở nên già ngay cả khi bạn đang ở tuổi 20, nhưng khi trí tưởng tượng của bạn vẫn còn bay bổng, vẫn có thể nắm bắt những đợt sóng của sự lạc quan, yêu đời, thì khi đó bạn vẫn có thể chết trẻ dù đã ở tuổi 80.
Nếu đã đọc xong, bạn hãy thử đánh giá cho bài viết này nhé...
Monday July 2, 2007 - 01:14pm (ICT)
Vote: đọc hổng hỉu ^^
ReplyDeleteXưng em đi cho nó trẻ,tôi à? :))
ReplyDeleteAnh dịch sai ráng chịu à?
ReplyDeletecác bác cứ dịch đi...
ReplyDeletehe he em cha hieu ki' j` ka? hux hux ( dich cu thay ljnh tjnh kieu j` e' chep chep dull wa hjx )
ReplyDeletehá há, chả đọc nổi, hông hỉu nổi. Dạo này BN dị ứng với mấy cái chữ chứ này lắm!
ReplyDeleteặc, em hông dịch đc đâu chị ui! ^^
ReplyDeleteBài viết này tớ không hiểu ý của nó là gì ? Động viên tinh thần hay là gì :D ???
ReplyDeleteTớ chỉ cảm thấy nó hơi xa quá :D . Biết ít thì tưởng tượng được nhiều, biết nhiều thì tưởng tượng được ít .Người già thì khó lòng có trí tưởng tượng bay bổng hơn người trẻ được :D .
chỉ đơn giản là chúng ta không thể mãi mãi có thể một thể lực của tuổi trẻ, nhưng chúng ta có thể mãi mãi có một những suy nghĩ trẻ trung, tươi mới... Thái độ là tất cả! that's enough!
ReplyDeleteHì hì :D
ReplyDeletehi nhoc da vao duoc mang chua vay, chieu nay nhoc len Ha Noi bang xe may a, co bi uot khong
ReplyDeleteChuc nhoc 1 tuan lam viec vui ve. Mai anh lai truc 2 ngay lien hic hic
ReplyDeleteTuổi trẻ có nghĩa là sự can đảm lấn át sự rụt rè, sự dễ dàng phiêu lưu trong tình yêu. nhưng có quá nông nổi không nhỉ?
ReplyDeleteanh cứ đi trực thoải mái đi...
ReplyDeleteNhung anh thay du Hatsumi co doi Nagasawa thi Nagasawa cung chua chac dong y cuoi co ay. Hatsumi cung da tung nghi thoi gian se lam Nagasawa thay doi nhung Wanatabe noi " thoi gian se lam han cang tro nen sat da' ". Ke ra cung toi nghiep cho Hatsumi, em da doc doan tac gia mieu ta ve Hatsumi bang cach vi von voi 1 buoi chieu den phong van 1 hoa si~ chua. Anh khong hieu doan nay lam.
ReplyDeleteNhân vật Nagasawa được tác giả mô tả có lẽ theo nhân vật Gastby trong tác phẩm " Gastby vĩ đại" nhưng Nagasawa đã làm chủ được tình cảm của mình nên có lẽ là thành đạt trong cuộc sống hơn Gastby, còn Gastby vì chuyện tình cảm cuối cùng có 1 kết cục thật buồn.
ReplyDeleteHoi moi doc xong Rung Nauy anh cung co cam giac gi do nhu vay, ma co le bay gio van con. Nhung tac pham do cung noi cho ta nhieu dieu thu vi day chu.
ReplyDeleteNhan vien moi di lam ma` em^^. Phai chiu kho de hoc hoi thoi. Anh thay Yahoo cua anh van binh thuong em thu chinh lai may tinh xem
ReplyDeleteMa` em thay 2 nhan vat Nagasawa va Hatsumi the nao, ho co dep doi khong ^^
ReplyDeleteChúc em một ngày mới vui vẻ nhé.
ReplyDeleteHi` hi` hom nay troi mua to nhoc phai giu gin khong bi om nhe.
ReplyDeleteChúc nhóc ngủ ngon nhé và có 1 kì nghỉ cuối tuần đi chơi tưng bừng để quên đi hết muộn phiền.^^
ReplyDeleteHì hì chiều nay anh có đi chơi chứ, hiện anh đang nghi ngơi ở nhà 1 chút thôi^^
ReplyDeleteHi hi vậy à, anh GD chỗ em bao nhiêu tuổi có gia đình chưa và có điểm gì đặc biệt ko kể cho anh với:P
ReplyDeleteChúc nhóc ngủ ngon và có 1 tuần mới vui vẻ
ReplyDelete